更新時間:2025-09-22 09:53:33作者:佚名
最近外交部網站機構設置里“翻譯部門”的信息得到更新,外交部翻譯部門副司長戴慶利已被任命為中華人民共和國駐巴哈馬國特命全權大使,被稱作外交部“首席翻譯”的張璐已經升任翻譯部門副司長,除了張璐,還有最近在中美阿拉斯加戰略對話會上引起關注的張京等人。
這些外交官有個共同點,她們都出自外交學院——部里唯一的高校。1955年,在外交學院成立這件事上,周恩來總理提議,黨中央、毛主席批準,陳毅元帥出任首任院長。這所規模不大但很出色的學校,是提前招生的,每年只招四百人,卻培養出五百多位大使,被稱為“外交人才的基地”。外交領域的啟蒙階段,這些年輕人如同未經雕琢的玉石,接下來會承受怎樣的雕琢?
課堂——
外交“范兒”的最初邂逅
選擇合適的項鏈長度需要注意什么?西裝的領子高度怎樣才算恰當?“各位請留意這位同窗,他今日所穿的牛仔褲,其材質是偏硬挺還是偏柔軟?”
上午十點左右,外交學與外事管理系的周加李副教授,正在講授《交流中的個人形象塑造》這門選修課,他詳細講解了穿著打扮的恰當分寸,以及五個關鍵要點。演示文稿里時常展示的政府官員和知名人士的照片,加上周加李副教授和學生們不斷的交流,使得課堂氣氛十分活躍,大家不時發出笑聲。

周加李講授《交流中的個人形象塑造》選修課
這門選修課對整個學院開放,非常受學生喜愛,報名過程十分激烈。整個課程包含16次講座,學生們將全面了解個人形象,涵蓋穿著打扮、色彩搭配、發型設計、儀態舉止,以及個人能力、行為舉止和道德修養等多個方面。課堂上,有的同學認真記錄,有的同學拍攝PPT資料,外交專業學生那種干凈利落、充滿自信的氣質,似乎也有了形成的原因和背景。

放眼周圍,與一般大學動輒數百人的教室相比,外交學院的課堂給人感覺很緊湊。學生人數不多,教師配備充分,即使是全校范圍內的選修課程,幾十個人的班級規模,也讓人仿佛回到了中學時代。
另一間教室里的必修課《英語政論》,規模特別小,只有二十多個學生。英語系的馮繼承副教授,正在指導學生深入研讀基辛格《大外交》的第一部分。碰到不容易明白的地方,她在黑板上記下兩個核心詞匯,分別說明這兩個概念各自的學說觀點。

馮繼承講授《英語政論》
馮繼承老師說話很快,并且全程講的是英文。讓人沒想到的是,她面對的不是學英語的人,而是學國際法的法律系學生。
陳毅元帥擔任院長期間,就強調外交學院學生英語水平要高,專業課程與英語能力的結合,構成了學院顯著的優勢。英語系主任冉繼軍教授說明,一般高校的公共英語和英語專業采用分開教學,學生在大二之后不再學習公共英語。但本校沒有設立專門的公共英語教學部門,所有專業的英語課程都由英語系教師承擔,并且持續授課至大四。部分專業課程完全使用英語進行教學,難度相當大。原本通常只有英語專業學生才能報考的專四、專八考試,非英語專業的學生也有機會參加。他提及,張璐畢業于國際法系,并非英語系,不過在學習過程中接受了優秀的英語教育,為后來的翻譯工作打下了堅實的基礎。
學生——
沒有一天能輕松“摸魚”
《英語政論》課的結束鈴聲終于響起,坐在教室末尾的小陳和同桌齊娜爾同時松了口氣,開始整理自己的書包。接下來,她們還要面對那門被大家公認為“極難挑戰”的口譯課程。
比如讓三個人表演接機情景北京外交學院怎么樣,我方人員去迎接外國軍事部長,這種場景。兩個人負責念臺詞對話,另一個人要立刻開始翻譯。這些話都十分正式,沒什么口語化表達,偶爾會突然卡殼,真讓人緊張!
張京以前因為把楊潔篪主任一段十六分二十六秒的即興講話翻譯得非常出色而迅速走紅網絡。小陳說,口譯課上也有類似的練習。剛開始時內容比較簡短,可以逐字逐句來翻譯,后來篇幅越來越長,并且有橫向的邏輯關系,特別難記,必須用自己掌握的詞匯來概括。
小陳從浙江來到外交學院國際法系就讀,現在已經是三年級的學生了,她直白地表示每天不是聽課就是背誦,完全沒有體驗過大學里那種悠閑自在的學習狀態。齊娜爾也表示贊同,她來自新疆,作為一名少數民族學生,她承認自己在高中階段英語能力相對突出,但進入大學后仍然需要強迫自己堅持記單詞。“只有這樣做才能保證課堂上能理解老師講授的內容,聽懂課程,畢竟很多材料篇幅都很長!我周圍的同學都十分刻苦地學習。”
閱覽室最能彰顯這種專注的學習氣息,午膳剛結束,便有不少課余時間空白的學子,陸陸續續趕來進行研習,他們有的專心背誦,有的埋首演算,有的則去取閱架上的書籍進行閱覽。

午餐過后,不少同學來到圖書館自習
這所規模并不算宏大的大學圖書館,同樣具備許多獨特之處。館長張燕莉談到,每年聯合國機構正式出版的各種條約匯編、會議記錄等文獻資料,都會發送到全球各處指定的保管機構。過去,外交學院曾是中國少數幾家承擔聯合國全部文獻托存的圖書館之一。資源正逐步實現數字化,因此紙質文檔不再需要通過郵寄來保存,不過,聯合國和歐盟閱覽室中存放的上萬份資料,還有工具書閱覽室里收藏的300多套中國近代史料合集,再加上館藏的清代外交文獻、民國外交文獻等珍本,這些都能夠充分證明學院在文獻方面的深厚底蘊。

館藏聯合國托存相關文獻
最讓眾多大學學子羨慕的是,這里的學習桌椅非常寬敞,也相當舒適,對于學生來說,數量很多。根本不需要去排隊,也不必搶座位,可以在此專心致志地吸收知識養分。
錘煉——
“家國情懷”的格局與風骨
這所專門培養外交人才的學府,在英語能力表現上十分突出,大學英語四六級考試的平均分數,一直穩穩地位于全國高校的頂尖水平,專四專八考試的平均成績,也顯著超越了全國所有外語類學校的平均水平,高出十個百分點以上。2016年,外交部翻譯司和外交學院英語系共同主辦了首屆“外交翻譯專訓班”,這個班級的學生是從全國16所外國語中學中經過嚴格挑選出來的本科外語類保送生,他們代表了英語系頂尖水平,專四平均成績達到86.68,遠超“優秀”水準。
但是,冉繼軍教授以英語系主任的身份說明,英語能力僅是外交人才培育過程中的一個環節。要成為出色的翻譯并非易事,或許在尋常交流中語言能力表現突出,但在緊張環境下,還需考慮心理狀態、應變能力等眾多因素,實際上對人的綜合能力有很高標準。
學院的各項“軟實力”無不體現在日常培育的細微之處。學生處處長王勝乾談到,新生入學時,就會有大使和杰出外交官校友為他們及家人舉辦專題報告。學習期間,學生們還有機會進入外交部新聞發布現場觀摩活動。在各類重要的國際交流活動里,外交學院的學生們也頻繁參與其中。相關部門每次索要的學生數量都十分龐大,而且他們負責的志愿任務十分要緊重要。學生還去了人民大會堂金色大廳,親眼見證了“友誼勛章”的授予過程。
各種活動開展中,學生見識得到快速拓寬。外交學院舉辦的多個自主競賽,持續為在校生創造鍛煉平臺。團委副書記徐婧琪表示貝語網校,1995年外交學院首次將模擬聯合國引入國內,如今學院承辦的“北京國際模擬聯合國大會”已是整個亞太地區的知名活動。參賽者需要扮演來自不同國家與地區的角色,針對指定議題展開討論和爭論。整個活動期間,從服裝舉止到會議規范,再到運用英語、法語、西班牙語等官方語言,都與實際聯合國環境極為接近。
參加“全國高校模擬新聞發言人大賽”的同學們,面對扮演的“中外記者”,能夠引經據典,應對自如,舉止從容;參與“全國大學生外交外事禮儀大賽”的選手,通過模擬協商、情景再現等環節,獲得了沉浸式的外交實踐機會;“全國大學生模擬政協提案大賽”多年來一直得到北京市政協主席吉林的親自關注,賽事地點設在北京市政協的發源地中山堂,并且有七項學生建議被轉化為北京市政協或全國政協的正式提案;“全國高校模擬外交談判大賽”的規則和議題,已經納入了外交部對青年工作人員的培訓體系之中。
經過這樣一番磨礪北京外交學院怎么樣,外交學院的青年才俊們都具備了扎實的語言功底和周全的綜合素養。學院還把思想教育放在首要位置,將其融入人才培養的每一個環節。當年,周恩來總理曾對外交工作者提出十六字要求:要站穩政治立場,要吃透相關政策,要精通業務知識,要嚴格遵守紀律。這一重要準則始終是外交學院的立校之本,代代相傳,使得學子們逐漸鑄就了深厚的愛國情操與剛正品格。